出版社希望他能用英文朗读,英国的书迷能听得懂,这个要求说起来不算过分,不过林子轩坚持用中文朗读。
这趟来英国和出版社合作没有遇到大麻烦,却出现不少的小问题。
就像在签售会上,出版社建议林子轩用英文签名,也就是他名字的汉语拼音,和英文版图书上的作者名一致。
林子轩没有答应,仍然用中文签名。
在读书会上同样遇到了这种问题,林子轩想到了一个折衷的办法,他朗读的时候用中文,陈咯接着用英文重新朗读一遍。
两人配合着完成这次的交流活动。
出版社希望他能用英文朗读,英国的书迷能听得懂,这个要求说起来不算过分,不过林子轩坚持用中文朗读。
这趟来英国和出版社合作没有遇到大麻烦,却出现不少的小问题。
就像在签售会上,出版社建议林子轩用英文签名,也就是他名字的汉语拼音,和英文版图书上的作者名一致。
林子轩没有答应,仍然用中文签名。
在读书会上同样遇到了这种问题,林子轩想到了一个折衷的办法,他朗读的时候用中文,陈咯接着用英文重新朗读一遍。
两人配合着完成这次的交流活动。